U novinskom članku u ''Tagesschau'' umjesto 'majke' koristi se izraz ''osoba koja rađa'' te se tako u Njemačkoj otvorila rasprava o rodno primjerenom jeziku. Ovaj put je riječ o pojmu ''majka''.

''Tagesschau'' je u subotu objavio članak o nacrtu zakona Saveznog ministarstva za obiteljska pitanja i izvijestio je na početnoj stranici da nakon rođenja djeteta “partner osobe koja rađa” može biti pušten dva tjedna nakon poroda, piše Fenix.magazin.de.

Nakon velikih javnih kritika, odgovorni su odstupili i ''osobu koja rađa'' vratili u ''majku''. t-online je pitao NDR ( njemačku radiotelevizijsku kompaniju) kako postupiti u budućnosti.

'''Tagesschau' nastavlja koristiti riječ 'majka' u svojim izvješćivanjima. Samo tijekom vikenda 1. i 2. travnja ''osoba koja rađa'' pojavljuje se u tri teksta na tagesschau.de'', objašnjava glasnogovornica. Ona također jasno kaže: ''Ni u jednom trenutku nije bilo odluke ili upute da se u ‘Tagesschau’ ne koristi riječ ‘majka’.''

Dalje se kaže: ''Za 'Tagesschau', nastojanje da se koristi nediskriminirajući jezik ne znači da se pojmovi kao što je 'majka' općenito razmjenjuju. Navedeni tekst je promijenjen zbog iritacije.''

List 'Bild' prvi je izvijestio o rodnom jeziku u članku 'Tagesschau'. Na upit novina, glasnogovornica je rekla da je izraz ''osoba koja rađa'' odabran kako 'ne bi bilo koga diskriminirao'''.

Majke će se stoga i ubuduće nazivati majkama. Na upit t-onlinea iz NDR-a nisu odgovorili koji sinonim postoji za oca.