“U molitvi ‘Očenaš‘ Bog nas ne uvodi u napast”, kaže papa Franjo i dodaje da, ako nas netko uvodi u napast, to je Sotona. Franjo smatra da prijevod nije dobar, a Francuzi su već promijenili taj dio poznate molitve. Ta izmjena u francuskom Očenašu na snagu stupa s novom liturgijskom godinom.

Papa Franjo objasnio je razloge za promjenu rečenice u Očenašu govoreći da nas Bog nikada ne bi naveo u napast.

“Mi smo ti koji upadaju u napast. Nije On taj koji nas navodi pa nas onda pušta da padnemo u napast. Otac ne čini to. Otac pomaže da se dignemo”, kazao je papa Franjo u emisiji “Oče naš” (Padre nostro) talijanske postaje TV2000 u srijedu navečer.

“Vražje je djelo uvođenje u napast”, kazao je Franjo u emisiji koju vodi don Marco Pozza, prenosi Hina.

Fra Ante Vučković, predsjednik Franjevačkoga instituta za kulturu mira, govoreći o knjizi pape Frane “Oče naš”, spominjao je kako bi se na hrvatskom mogao izmijeniti dio molitve, odnosno mogao bi glasiti otprilike ovako:

“Ne dopusti da budemo uvedeni u napast, ne dopusti da budemo izloženi napasti, ne dopusti da padnemo u napast.”